Código Civil alemán – 559 Subida del alquiler tras obras de renovación

Bürgerliches Gesetzbuch – 559 Mieterhöhung nach Modernisierungsmaßnahmen

Código Civil alemán – 559 Subida del alquiler tras obras de renovación

(1) Hat der Vermieter Modernisierungsmaßnahmen im Sinne des § 555b Nummer 1, 3, 4, 5 oder 6 durchgeführt, so kann er die jährliche Miete um 11 Prozent der für die Wohnung aufgewendeten Kosten erhöhen.

(1) Si el casero ha llevado a cabo obras de renovación en el sentido del artículo 555b números 1, 3, 4, 5 o 6, puede incrementar el alquiler anual un 11 por cierto en la vivienda para la que se realizó el gasto.

(2) Kosten, die für Erhaltungsmaßnahmen erforderlich gewesen wären, gehören nicht zu den aufgewendeten Kosten nach Absatz 1; sie sind, soweit erforderlich, durch Schätzung zu ermitteln.

(2) Aquellos gastos que fueran necesarios para el mantemiento no forman parte de los gastos mencionados en el párrafo 1. Son, en caso de que sean necesarios, determinados mediante tasación.

(3) Werden Modernisierungsmaßnahmen für mehrere Wohnungen durchgeführt, so sind die Kosten angemessen auf die einzelnen Wohnungen aufzuteilen.

(3) Si las medidas de renovación fueron llevadas a cabo para varias viviendas se repartirán los gastos entre las respectivas viviendas.

(4) Die Mieterhöhung ist ausgeschlossen, soweit sie auch unter Berücksichtigung der voraussichtlichen künftigen Betriebskosten für den Mieter eine Härte bedeuten würde, die auch unter Würdigung der berechtigten Interessen des Vermieters nicht zu rechtfertigen ist. Eine Abwägung nach Satz 1 findet nicht statt, wenn

(4) El aumento del alquiler está descartado, en caso de que también en su consideración en los futuros gastos corrientes suponga una pesada carga para el inquilino, que tampoco esté justificado bajo la consideración de los legítimos intereses del casero. Una valoración de acuerdo a la frase 1 no se lleva a cabo cuando

1.
die Mietsache lediglich in einen Zustand versetzt wurde, der allgemein üblich ist, oder

1.
la propiedad arrendada fue entragada nada más en un estado que sea el habitual o

2.
die Modernisierungsmaßnahme auf Grund von Umständen durchgeführt wurde, die der Vermieter nicht zu vertreten hatte.

2.
las medidas de renovación fueron llevadas a cabo a raíz de motivos ajenes a la voluntad del casero.

(5) Umstände, die eine Härte nach Absatz 4 Satz 1 begründen, sind nur zu berücksichtigen, wenn sie nach § 555d Absatz 3 bis 5 rechtzeitig mitgeteilt worden sind. Die Bestimmungen über die Ausschlussfrist nach Satz 1 sind nicht anzuwenden, wenn die tatsächliche Mieterhöhung die angekündigte um mehr als 10 Prozent übersteigt.

(5) Circunstancias aducidas como una pesada carga en rigor del párrafo 4 frase 1, solo se tomaran en cuenta cuando hayan sido comunicadas a tiempo en función del artículo 55d párrafos 3 al 5. Las disposiciones sobre el plazo límete de acuerdo a la frase 1 no tienen efecto cuando la subida efectiva del alquiler supere el 10 por ciento.

(6) Eine zum Nachteil des Mieters abweichende Vereinbarung ist unwirksam.

(6) Cualquier otro acuerdo que resulte desfaorable al inquilino carece de validez